Elgondolkoztam ma reggel az “egyelőre” szón. Ez az egyik olyan szavunk, amit az ország nem elhanyagolható része rosszul ír le: “egyenlőre” formában. Ennek a legfőbb oka az, hogy az “egyelőre” látszólag értelmetlen, míg az “egyenlőre” levezethető az “egyenlő” szóból, bár ha alaposan átgondoljuk, annak sincs semmi értelme ebben a környezetben.
Ma reggel a vonat felé sétálva jutott eszembe, hogy az “egyelőre” úgy is felbontható, hogy “egy előre” (és minden más hátra), azaz foglalkozzunk most azzal, ami már kéznél van, amíg a helyzet meg nem változik.
Még ha kicsit sántikál is, a semminél ez is jobb magyarázat.
Azon is elméláztam egyébként, hogy a szintén hibás “Sokat nyom a latba” (helyesen: latban) kifejezés lassan helyessé válik, mert egyre többen felejtik le az n betűt a -ban,-ben -re végződő szavakról. Ámbár feltételezni, hogy ezt a kifejezést használja valaki, aki a “macdonals-ba eszik”, talán egy kicsit túl optimista.
